Wednesday, April 2, 2025

Культурная жизни оккупированной Сербии

Одной из первых жертв германской агрессии была Народная библиотека Югославии, содержавшая крупнейшее на Балканах коллекцию средневековых рукописей. Весьма символичным было то, что библиотека была разбомблена и сгорела дотла уже 6 апреля 1941 года, в первые же часы «Апрельской войны».

И всё же нельзя сказать, будто культурная жизнь под оккупантом замерла и была сведена к развлекательным постановкам, а также пропаганде.

Конечно, всякое календарное событие использовалось в качестве информационного повода для критики «ложного модернизма ненационального искусства Югославии». При этом далеко не всегда лекторам и авторам редакторских колонок хватало чувства меры и вкуса, но ведь в Сербии, помимо иноземной оккупации, бушевала гражданская война, а на войне идей – как на войне.

Авторы, пытающиеся показать, что «в Сербии во время оккупации разворачивалась довольно богатая культурная жизнь» [1], акцент делают, в основном, на театральную жизнь; на новое открытие Сербского Средневековья; на торжества, приуроченные к Святосавским дням. Очень важно, что разговор о культурной жизни этого периода не обходит тему переосмысления людьми искусства мировоззренческой и эстетической позиции. (Кто-то, впрочем, остался при своих прежних взглядах).

В предложенном материале мы упомянем об этих вещах, но особое внимание будет уделено, всё-таки, событиям, связанным с борьбой идей. И в этом ряду литературные мероприятия, сопровождавшиеся идейными спорами, затмеваются Большой Антимасонской выставкой, которая проходила в Белграде с 22 октября 1941 по 19 января 1942 года. Кроме того, важным событием в идейной жизни оккупированной Сербии было существование Исправительно-Трудового интерната в Смедерево.

***

Постоянным предметом системной критики со стороны идеологов недичевской Сербии была ненациональная и модернистская культура межвоенной Югославии, а также парижемания сербских либеральных буржуа, якобы проистекавшая из комплекса неполноценности.

Не хотелось бы оперировать штампами подобного рода, поскольку если мы вспомним о том: что собою представляла политическая карта межвоенной Европы (и межвоенной Югославии, кстати, тоже), то несложно понять, что т.н. «парижемания» была просто проявлением культурно-цивилизационного выбора.

А выбирать приходилось между культурно-идеологическим пространством стран демократии; бурлением большевистских идей; и, наконец, пространством стран, где победила праворадикальная реакция на т.н. «плутократию» и коммунизм.

Париж и Лондон были воплощениями противоборства диктатурам, а потому не мудрено, что именно туда были устремлены взоры части югославской культурной элиты 1930-х годов.

Теперь же в качестве альтернативы этому преподносилось возрождение идеалов Сербского средневековья. Разумеется, речь шла не о том, что мы сегодня называем «косплеем», не механическом переоблачением в карнавальные костюмы, но о попытке выработать такой культурный стандарт, который был бы воплощением собственно сербского национального характера.

Важным шагом в этом направлении была публикация святоотеческой литературы, которая, по словам Владана Стояновича Зоровавеля «не только современна, но и своевременна».

Среди рукописей, погибших от бомбардировки, к счастью не было «Миросавлева Евангелия» и «Законника царя Душана». Эти книги стали фундаментом нового собрания рукописей, которое должно было как-то восполнить опустошительное последствие пожара.

Генерал Милан Недич, исполнявший фактически функцию попечителя о народе разгромленной Сербии, призвал пожертвовать старинными рукописями, хранящимися в частных библиотеках, в фонд возрождения Народной библиотеки.

Он и сам, по свидетельству Бояна Джорджевича, пожертвовал рукопись XIII века «Исповедь монаха», список «Жития святого Саввы» XVI века и того же века икону Богородицы Троеручицы.

Наибольшее число рукописей было подарено купеческими вдовами. Всякое дарение воспринималось как ещё один кирпичик возрождающегося Общесербского национального дома. В особенно торжественной обстановке была передана Народной библиотеке «Кормчая святителя Саввы».

***

Литература

Идейной основой культурной – и в более узком смысле – литературной – миссии в Сербии той поры был национализм. Под национализмом в данном случае стоит понимать не высокомерное отношение к соседям (о каком высокомерии может идти речь в оккупированной стране), но «стремление возвратиться к незагрязнённому чуждыми явлениями источнику сербской духовности».

От литературы требовалось взращивать косовский дух. Немудрено, что такой настрой был органичен ораторам и эссеистам. Однако, ситуация была двусмысленной: как пропитать жертвенным духом новую национальную словесность – и не выглядеть теми, кто разжигает национально-освободительные идеи? Куда нужно направить спровоцированную подобного рода произведениями энергию? Против хорватов, болгар, венгров, албанцев и немцев с итальянцами нельзя. Против русских? Нет, выбор тех, против кого следовало дружить был невелик. «Плутократы» и коммунисты. а также их идейная прислуга, сформировавшая югославскую культуру в том виде, в котором она существовала вплоть до «апрельской катастрофы». Всё это совершенно логично.

Идейная задача ясна. Но, если мы говорим об искусстве, а не о пропаганде, то возникает немалая проблема постановки художественной задачи. Поиска метода. Как всё это преподнести и при этом не сорваться на уровень плаката?

Тогдашний председатель Союза писателей Сербии Светислав Стефанович писал:

«В начале этого века, а особенно во время Первой мировой и после неё под действием интеллигентов, прошедших французскую школу, началось сознательное и планомерное сворачивание нашей культуры с доселе близких нам и узких европейских путей в сторону культуры европейского запада, пропитанной уже тогда разными интернациональными стремлениями, часто искусно замаскированными пацифистскими, панъевропейскими тенденциями, в основе своей масонскими и демократически-большевицкими».

Момент войны и оккупации представлялся Стефановичу идеальным временем для переориентации сербской культуры с Франции на Германию.

«Вместо туманного космополитического идеала нужно поставить на первый план национальный идеал в литературе. Нужно отказаться от устарелого понимания того, что литература – лишь инструмент оформления эстетических идей. Нужно обернуться к реальным проблемам сербского народа».

И Стефанович, и министр Просвещения и Веры Велибор Йонич призывали писателей создавать тексты, обладающие дидактичностью и ярко выраженным национальным колоритом:

– Лишь неповторимо национальная литература может быть интересна другим народам.

Под другими народами в первую очередь подразумевались немцы. Нельзя сказать, что сербские писатели раболепствовали перед оккупантами или же восторгались военным триумфом Вермахта. (Исключением был лишь председатель Союза писателей).

Но давайте будем честными: какому творческому человеку не хотелось бы быть опубликованным за границей?

А литература тогда виделась таким мостиком, который помог бы развеять то ошибочное представление о народе, которое сложилось в условиях военного противоборства. Энтузиазм сербско-немецкого взаимопонимания основывался на традициях сербско-немецких культурных связей, которые были особенно сильны в период, предшествовавший парижемании.

Так нередко вспоминались культурные узы, связывавшие Вука Караджича с братьями Гримм, Гёте и другими немцами Германских государств и Австрии.

Началась работа по переводу произведений сербских писателей на немецкий язык. Частичное финансирование работ по переводу в рамках программы «Библиотека Юго-Восточной Европы» взяла на себя Немецкая академия наук и искусства. Отбор текстов для представления сербской культуры за рубежом осуществлялся строго по соображениям художественной ценности, а вовсе не партийно-классового кумовства. Так, в числе первых маститый переводчик Савва Дмитриевич-Зеремский подготовил переводы произведений Иво Андрича, уже при жизни признанного классиком югославской литературы.

Андрич, который до войны был послом Югославии в Берлине, теперь демонстративно игнорировал любые общественные мероприятия недичевской Сербии и даже потребовал уничтожить тираж книги, вышедшей без его согласия. Также он отказался поставить свою подпись под «Обращением к сербскому народу» и не участвовал ни в одной из радиопередач. За время оккупации Иво Андрич завершил работу над романами «Барышня», «Хроника Травника» и «Мост на Дрине».

Для оживления писательской активности еженедельник «Сербский народ» объявил литературный конкурс в трёх номинациях: роман (или пьеса); стихотворение; рассказ. Наибольшее внимание отдавалось рассказам – который и по форме, и по содержанию должен был, по замыслу организаторов конкурса, вернуть интерес к тому, что в России называлось несколько позже «деревенской прозой».

Опять же, необходимо понять, что не могло быть и речи о создании произведений, способных воспламенить национальный дух, подобно тому, как воспламенялся дух немцев, переосмыслявших теперь уже в откровенно нацистском духе идеи Романтизма (от Фихте и Гегеля до «Анэнербэ»). Оставалась пасторальность в духе Руссо. То, что у Л.Н.Толстого называлось «мужицкая правда против барской неправды».

Неторопливое повествование, наполненное меткими бытовыми деталями, должно было облекать в форму притчи конфликтные ситуации столкновения патриархального с чуждым, природного с искусственным. Так одним из наиболее ярких образов сербского «деревенщика» Душана Джурича был конь, сбитый трамваем. Однако зачастую Душан пренебрегал занимательностью сюжета и сводил текст к философским манифестам-монологам.

Душан вошёл в литературу ещё в начале века, но после образования Югославии и торжества духа авангарда и либерализма в югославском искусстве он занимал весьма скромную нишу в литературной жизни страны.

Теперь «деревенщики» были вновь востребованы. Но, увы, произведения, создаваемые ими, зачастую получались тенденциозными, а композиции грешили нарочитостью.

Путевые заметки, весьма популярный в дотелевизионную эпоху жанр, сводились к неявным, а чаще – явным – панегирикам в адрес германского порядка, немецкого трудолюбия и бытовой культуры.

В категорию «скандинавствующей» попала также выдающаяся сербская писательница Исидора Секулич. По воспоминаниям академика Деяна Медаковича, Исидора в оккупированном Белграде продолжала устраивать «литературные четверги», впрочем, довольно закрытые. [2]

Публицистика

Наряду с этими неуспехами на поприще словесности заслуживает внимания грандиозная работа культурологов, сумевших создать исследования по Сербскому средневековому искусству, а также полемистов, обличавших идейных противников – как в выставочных залах, так и на поле брани.

После крушения Югославии выпуск газет и журналов был прекращён. Однако уже Комиссарская Управа позаботилась об организации «Сербского издательского предприятия», первым директором которого был Владислав Рибникар, примкнувший позже к Тито.

Первая газета, напечатанная этим предприятием – «Новое время» – была соединением воедино двух довоенных газет: «Времена» и «Политика». Дольше всех на посту главного редактора центрального органа недичевского правительства был талантливый публицист Станислав Краков. Само имя Кракова до самого последнего времени произносилось в Сербии полушёпотом, а книги его были неизвестны. Виной тому послужили панегирики главного редактора «Нового времени» в адрес фюрера. (В начале 90-х ныне уже покойной белградской издательницей Лиляной Понявич была переиздана одна из лучших книг Кракова – двухтомник «Милан Недич», изданная до этого в Мюнхене символическим тиражом). [3]

Несмотря на то, что главными врагами Сербства Краков называл усташей, коммунистов и четников Дражи Михайловича, острие его критики было направлено против Югославского правительства в изгнании.

Именно полемика с четнической прессой (в частности, с подпольной газетой «Кральев гардиста» [4]) была стержнем редакторских колонок. Особенно острой стал тон его полемики в конце 1943, когда стало ясно, что Форин офис начал недвусмысленную переориентацию на Тито, а четники Михайловича при этом косвенно помогали утверждаться новому курсу эмигрантского правительства: прохорватскому и прокоммунистическому.

Молодой король превращался в куклу, а легитимизацией компартии и Титовской власти в боснийском городе Яйце правительство в изгнании углубило раскол в сербском народе и создало мощную предпосылку победы коммунистов в гражданской войне.

В «Открытых письмах лондонскому Радио» Краков ставит риторический вопрос:

«Кто предательски действует против своего собственного народа: мы, которые в оккупированной земле делаем всё для спасения и поддержки сербского народа или вы, которые во имя чужих интересов немилосердно истребляете его?»

«Вы повторяете дивные и привлекательные слова об освобождении. А знаете ли вы, что в наших условиях освобождение значит истребление. Или всю эту несчастную землю рассматриваете как фронт? Вбросили междоусобную ненависть, которая обернулась против вас самих» [5].

Очередного председателя эмигрантского правительства, Божидара Пурича, Краков обвинил в страдании невинных жителей разбомбленных англо-американскими бомбардировщиками сербских городов:

«С ужасом спрашиваю: хватит ли даже не цветов, а листьев, чтобы сплести венки на могилы всех тех, кого покосил безумный девиз «Болье рат, него пакт» и партизанщина, и гражданская война, разожженная и ежедневно подстрекаемая безобразными, бессмысленными науськиваниями из Лондона и Каира?»

«Еврейский вопрос»

Помимо настоятельного требования отправки символического подразделения на Восточный фронт германское командование в ультимативной форме «рекомендовало» правительству Недича «решить на территории Сербии еврейский вопрос». Впрочем, евреи сами заблаговременно перебрались в итальянскую зону, поэтому никаких чисток в Белграде не происходило.

Справедливости ради отметим, что с 22 октября 1941 по 19 января 1942 года в Белграде проходила «Большая Антимасонская выставка», на которой были представлены плакаты антикоммунистического, антисионистского и антимасонского характера. Сопутствующими товарами стали 200 тысяч брошюр, 60 тысяч плакатов, 100 тысяч почтовых открыток и 4 вида почтовых марок, а также 9 видов почтовых конвертов (общим тиражом 108 тысяч штук) с антимасонской символикой. В кинопрокате было 176 копий киножурнала, повествующего о выставке.

Тема масонства в Югославии будет рассматриваться в следующем материале.

Литература

[1] Боjaн Ђорђевић, Српска култура под окупациjом, Београд, 2008, С. 5.

[2] Деjaн Медаковић, Ephemeris. Хроника jедне породице. Т. II. Београд, Београдски издавачко-графички завод, 1998.

[3] Станислав Краков, Генерал Милан Недић. Београд, Нова Искра, 1995.

[4] Королевский гвардеец (сербск.).

[5] Боjaн Ђорђевић, ibid, С. 124.

последние публикации